| 1. 稿件分析 | 客戶通過與我公司溝通有翻譯意向后,我們將對收到的稿件進(jìn)行初步分析以確定稿件的內(nèi)容、數(shù)量、性質(zhì)和難易程度,結(jié)合客戶提出的要求,確定翻譯價格、交稿時間等反饋給客戶雙方達(dá)成合作意向并委托翻譯后,針對項目內(nèi)容和具體需求進(jìn)行協(xié)商并確立合同主體。雙方應(yīng)簽定書面翻譯委托合同(除非短時間的口譯業(yè)務(wù)或小件筆譯業(yè)務(wù)),明確各自的權(quán)利和義務(wù)。 |
| 2.選擇譯員 | 根據(jù)稿件分析結(jié)果,結(jié)合客戶的具體要求,選擇相應(yīng)專業(yè)、符合客戶具體要求的譯員,或組成翻譯項目組,制定翻譯、審校、后期制作等工作計劃 |
| 3.進(jìn)行翻譯 | 根據(jù)工作計劃開始翻譯,嚴(yán)格遵循質(zhì)量管理制度、進(jìn)度控制制度,依托翻譯管理平臺,在保證質(zhì)量的前提下按時或提前完成稿件的翻譯 |
| 4.審查 | 翻譯初稿結(jié)束后,我們將進(jìn)行第二次審查。 分別由專業(yè)老師進(jìn)行審查,負(fù)責(zé)語句的潤色、修飾,使譯稿的語句通暢、地道,該過程將消除拼寫、打字和語法上的錯誤。以保證譯件與原件的一致性、譯件語言用詞的準(zhǔn)確性、語言表達(dá)方式一貫性、專業(yè)術(shù)語的統(tǒng)一性。 |
| 5.排版 | 根據(jù)客戶要求對譯稿進(jìn)行后期的制作,包括排版、打印、保存、裝訂、印刷、音像制作等一系列的工作,保證譯件與原件相配 |
| 6.交付譯稿 | 翻譯工作完成之后,客戶按照合同規(guī)定支付余款,我方按客戶要求的方式將所有翻譯資料一同遞交給客戶 |
| 7.質(zhì)量跟蹤 | 保持與客戶的溝通,及時了解客戶對譯件的反饋信息,需要時可按客戶要求對譯稿進(jìn)行修復(fù) |
| 8.項目總結(jié) | 在翻譯工作結(jié)束后,由譯員和項目組進(jìn)行總結(jié),便于完善翻譯管理體系 |





